Марк Корнелий Эхион (Эхион) — римский поэт, одна из наиболее загадочных личностей античной литературы. Родился около 110 года до н. э. в Эфесе (Кария), столице римской провинции Азия, принадлежал к сенаторскому роду. Умер около 80 года до н. э. Подробности биографии неизвестны.
Чудом сохранились двенадцать текстов, которые ещё в прошлом веке были незаслуженно проигнорированы исследователями античной культуры из-за невозможности (якобы) на их основе сделать какие-либо выводы — слишком незначителен объём. На русский язык произведения Эхиона до сего времени переведены не были.
Данные переводы сделаны по подстрочникам, любезно предоставленным мне исследователем творчества неотериков профессором Акмолинского гуманитарного университета Владиславом Геннадьевичем Губским.
Ценность творчества Эхиона в том, что его поэзия для Рима того периода была весьма и весьма новаторской. Он первым использовал, а главное — осознал поэзию описаний мелких бытовых событий, поднял до уровня настоящей литературы застольные экспромты, эпиграммы. Тем самым — предвосхитил Катулла и неотериков.
Стихотворения Эхиона не имеют заглавий, как это и было принято у античных лириков. В примечаниях заглавия даны лишь условно.
Благодарю Гиви Чрелашвили (Филадельфия, США) за консультации и неоценимую помощь в работе над этими комментариями.
1. <К САМОМУ СЕБЕ>
1 …от струи меонийской… — то бишь гомеровской. Меония в Лидии считалась родиной Гомера.
2 …от фалернской струи… — фалерн — популярное италийское вино.
Сохранились только первые две строки стихотворения, по которым невозможно судить об объёме произведения в целом. Но, исходя из того, что для написания использован такой размер, как элегический дистих, текст не превышал 10—12 строк.
2. <К МЕЛИССЕ, С ЖАЛОБОЙ>
1 Киприда — Афродита, богиня любви.
1 …пиэрийскую душу… — то есть отданную музам. Пиэрия — страна муз.
3. <К МЕЛИССЕ>
3 …подрежет… сухожилья… — отсылка к варварскому обычаю подрезывать сухожилья пленным, чтобы они не могли убежать.
4. <О НЕВЕРНОСТИ>
Шутливое стихотворение, в котором прослеживаются бисексуальные мотивы.
5. <НА РАЗЛУКУ С МИЛОЙ>
Редкий случай для Эхиона — неточно выдержан размер стихотворения. В данном случае — элегический дистих.
6. <ФРАГМЕНТ>
4 …кур нумидийских жирней… — то есть цесарок. Сохранились только четыре неполных строки из середины текста, не поддающегося восстановлению.
7. <НА СЕЛЕВКА>
Оскорбительная эпиграмма. Объект неизвестен.
8. <К ГАБИННЕ>
10 …пятном щёку украсив твою… — намёк на пощёчину, которую давали рабу во время обряда отпущения его на волю. Объект неизвестен.
9. <К КВИНТУ, О ГАБИННЕ>
9 …под золотом скрыто железо… — кольцо из чистого золота имели право носить только всадники или патриции, а также севир августалов при исполнении обязанностей.
10. <К КВИНТУ>
2 …не подали даже яиц… — традиционно яйца были непременным первым блюдом римского обеда.
11. <К ХРИСИДЕ, НА НЕМОЩНОГО МУЖА>
15/16 …точно дряблая мочка… уха… — очень редкое сравнение, которое может служить указанием на то, что Гай Валерий Катулл был знаком с творчеством Эхиона, так как в своей эпиграмме на банного вора Талла Катулл употребляет это сравнение почти в той же форме. Вряд ли это было просто совпадением: вслед за Катуллом сравнение использовано и Цицероном — «К Квинту» (54 г. до н. э.).
26 …златокудрый бог… — Амур.
Стихотворение написано довольно редким размером — приапейским стихом, который до Эхиона употреблялся преимущественно в греческих песнях вольного содержания (отсюда — происхождение названия). Эхион также использовал этот размер в расчёте на фривольные содержательные ассоциации. В середине текста утрачено пять с половиной строк.
12. <К ИППОЛИТЕ, ЦАРИЦЕ АМАЗОНОК>
2 …драхм не хватит… — указание на обычай класть в рот покойнику монетку, чтобы он мог уплатить за переправу через реку мёртвых в подземном царстве.
3 Харон — лодочник, перевозивший души умерших через реку.
24 …пояс… — имеется в виду легендарный волшебный пояс, принадлежавший царице амазонок.
46 Эос — богиня утренней зари.
58 …ларцом Пандоры… — отсылка к мифу о ларце Пандоры, в котором были заключены все болезни и несчастья человечества.
69 Фурии — эринии, эвмениды, в греческой мифологии богини мести, рождённые Геей, впитавшей кровь оскоплённого Урана. Единственный анахронизм в произведении, связанный с использованием персонажей не греческого, а римского пантеона.
Маленькая мифологизированная поэма, наиболее спорное произведение Эхиона. Зарубежные исследователи полагают, что этот текст является гораздо более поздней подделкой. Но мне всё-таки кажется, что мистификация такого рода бессмысленна, так как Эхион был забыт вскоре после смерти, хотя и заслуживал не меньшей популярности, чем Катулл и его последователи. А главное — текст этой поэмы, написанной гендекасиллабом (фалекием), стилистически очень отличается от остальных текстов Эхиона, и это ещё одно указание на то, что «Обращение к царице амазонок» не подделка, а некий результат литературных поисков поэта.